Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to consume

  • 1 אכל

    v. be consumed; burnt; etched; digested
    ————————
    v. be eaten; consumed, destroyed
    ————————
    v. be fed, be given food
    ————————
    v. to consume; burn; corrode; etch; digest
    ————————
    v. to eat, consume; to use up; to eat up
    ————————
    v. to feed, make eat

    Hebrew-English dictionary > אכל

  • 2 אכל

    אָכַל(b. h.; √אך to rub, cmp. אָנַךְ) 1) to gnaw, eat, consume. Inf. in Y. freq. לֹוכַל = לֶאֱכֹול. Ber.I, 1; a. v. fr. 2) trnsf. to absorb, occupy, take away. Y.Shebu.VII, 38a בשרבית אֹוכֶלֶת בו when interests gnaw on (absorb) the property. Y.Erub.IV, 21d bot. ד׳ אמות אֹוכְלֹותוכ׳ four cubits entering into the area of Tiberias. Num. R. s. 4 כמה לוחות אֹוכְלֹות how much space did the tablets occupy ? B. Bath.14a (interchanging with איגרות, Var. אוגדות, v. Rabb. D. S. a. l. note 5, 6). 3) (euphem.) to sleep with. Keth.V, 9, differ. of opin. ib. 65b; Y. ib. 30b top a. bot. Nif. נֶאֱכַל to be eaten Zeb.I, 3; Ber.I, 1; a. fr. Pi. אִיכֵּל to consume, burn. Tam.I, 4 המְאוּכָּלֹות הפנימיות (Talm. ed. המעו׳) the thoroughly lighted coals in the centre; Y.Yoma II, 39c. Hif. הֶאֱכִיל to give to eat, cause to eat. Keth.V, 3 היבם אינו מַאֵכִילוכ׳ the Yabam does not transfer the privilege of eating Trumah to his sister-in-law. Kidd.31a יש מאכילוכ׳ one may feed his father on pheasants ; a. fr. Hithpa. a. Nithpa. הִתְאַכֵּל, נִתְאַכֵּל 1) to be consumed, burnt up, digested. Ber.VIII, 7 עד כדי שיִתְאַכֵּלוכ׳ Ar. (ed. שיתע׳) until the food is digested (or absorbed) in his bowels. Tam.II, 1; a. e. 2) to be worn off, spent. Snh.VI, 12 Y. ed. נתא׳ הבשר (Mish. 6 נתע׳) when the flesh of the corpse was gone. Cant. R. to IV, 4 שלא נתא׳ אחת מהן none of them was worn off. Kidd.59a נתא׳ המעות the money was spent; a. e.

    Jewish literature > אכל

  • 3 אָכַל

    אָכַל(b. h.; √אך to rub, cmp. אָנַךְ) 1) to gnaw, eat, consume. Inf. in Y. freq. לֹוכַל = לֶאֱכֹול. Ber.I, 1; a. v. fr. 2) trnsf. to absorb, occupy, take away. Y.Shebu.VII, 38a בשרבית אֹוכֶלֶת בו when interests gnaw on (absorb) the property. Y.Erub.IV, 21d bot. ד׳ אמות אֹוכְלֹותוכ׳ four cubits entering into the area of Tiberias. Num. R. s. 4 כמה לוחות אֹוכְלֹות how much space did the tablets occupy ? B. Bath.14a (interchanging with איגרות, Var. אוגדות, v. Rabb. D. S. a. l. note 5, 6). 3) (euphem.) to sleep with. Keth.V, 9, differ. of opin. ib. 65b; Y. ib. 30b top a. bot. Nif. נֶאֱכַל to be eaten Zeb.I, 3; Ber.I, 1; a. fr. Pi. אִיכֵּל to consume, burn. Tam.I, 4 המְאוּכָּלֹות הפנימיות (Talm. ed. המעו׳) the thoroughly lighted coals in the centre; Y.Yoma II, 39c. Hif. הֶאֱכִיל to give to eat, cause to eat. Keth.V, 3 היבם אינו מַאֵכִילוכ׳ the Yabam does not transfer the privilege of eating Trumah to his sister-in-law. Kidd.31a יש מאכילוכ׳ one may feed his father on pheasants ; a. fr. Hithpa. a. Nithpa. הִתְאַכֵּל, נִתְאַכֵּל 1) to be consumed, burnt up, digested. Ber.VIII, 7 עד כדי שיִתְאַכֵּלוכ׳ Ar. (ed. שיתע׳) until the food is digested (or absorbed) in his bowels. Tam.II, 1; a. e. 2) to be worn off, spent. Snh.VI, 12 Y. ed. נתא׳ הבשר (Mish. 6 נתע׳) when the flesh of the corpse was gone. Cant. R. to IV, 4 שלא נתא׳ אחת מהן none of them was worn off. Kidd.59a נתא׳ המעות the money was spent; a. e.

    Jewish literature > אָכַל

  • 4 גמר II

    גְּמַרII ch. same; 1) to finish. Targ. Ps. 57:3 דְּיִגְמַר (ed. Lag. די גמר, corr. acc.); a. fr.Pes.55a גַּמְרִינָן we dare finish a work commenced. Ib. מִיגְמַר אין אתחולי לא to finish is permitted, but not to begin; a. fr. 2) to consume, destroy. Targ. Job 1:16. Ib. 22:20; a. fr. (also Pa.). 3) to end, cease. Targ. Ps. 12:2 גְּמִירוּ they are gone. Targ. Prov. 5:11. Ib. 22:8; a. e. 4) to conclude, derive. Ḥull.98b ולִיגְמַר מיניה now let one draw a conclusion from this (by analogy)! Ib. מחידוש לא גַבְרִינָן from an exception we draw no conclusions; a. fr. 5) to be perfect, ready to answer, to know well. Targ. Y. Deut. 6:7 ותִגְמְרִינוּןוכ׳, read ותַגְ׳, v. infra.Part. גָּמֵיר. Sabb.63a והוה גְמִירְנָאוכ׳ and I knew well the whole Talmud (v. Rabh. D. S. a. l.). Taan.7a bot. דגְמִירֵי who are learned; ib. b top טפי הוו ג׳ they would be more learned; a. fr.Whence: to learn by heart, esp. to learn traditional law (cmp. גְּרַס II). Targ. Job 22:22 (h. text קח, cmp. לֶקַח).Sabb. l. c. לִיגְמַר איניש והדר ליסבר one must first learn traditions, and then he may reason; Ab. Zar.19a, v. גְּרַס II.Ber43a וברכת … גַּמְרִינָן and we are not sufficiently familiar with the laws concerning grace at meals. Yoma 29a מִיגְמַר בעתיקאוכ׳ to remember well something old (to refresh the memory) is more difficult than to commit to memory a fresh thing. Sabb. l. c. למיגמר מיניה from whom to receive traditions. Sot.36b לא הוה קגמר he could not remember; a. fr.Sabb.96b גמרא גְמִירֵי לה they (the scholars) know it by tradition; ib. 97a הילכתא ג׳ לה.גְּמִירֵי they have a tradition, it is a well-known maxim. Snh.37b bot. Sot.34a. Gitt.47a; a. fr. Pa. גַּמֵּר to finish; to consume. Targ. Job 21:13 ed. (Ms. גַּמְרִין Part. Pe.). Ib. 13:28; a. fr. Af. אַגְמֵיר to teach verbally. Targ. Y. Deut. 6:7 (read:) ותַגְמְרִינוּן and thou shalt teach them (v. Ber.13b).Sot.36b אַגְמְרֵיה ולא גמר he taught him (the Hebrew language), but he (Pharaoh) could not remember it. Ḥull.45b אַגְמְרָךְ גמרא I will teach thee a tradition. B. Kam.17a לאַגְמוּרֵי as to teaching. Ber.13b, v. גְּרַס II. Ithpe. אִתְגְּמַר, אִגְּמַר to be finished; to be destroyed. Targ. Job 23:17. Targ. Ps. 109:23.Targ. Y. Num. 18:14 דמִגְּמַר (h. text חֵרֶם). Targ. Y. Ex. 22:19 יִתְגַּמְרוּן (h. text יָחֳרָם).

    Jewish literature > גמר II

  • 5 גְּמַר

    גְּמַרII ch. same; 1) to finish. Targ. Ps. 57:3 דְּיִגְמַר (ed. Lag. די גמר, corr. acc.); a. fr.Pes.55a גַּמְרִינָן we dare finish a work commenced. Ib. מִיגְמַר אין אתחולי לא to finish is permitted, but not to begin; a. fr. 2) to consume, destroy. Targ. Job 1:16. Ib. 22:20; a. fr. (also Pa.). 3) to end, cease. Targ. Ps. 12:2 גְּמִירוּ they are gone. Targ. Prov. 5:11. Ib. 22:8; a. e. 4) to conclude, derive. Ḥull.98b ולִיגְמַר מיניה now let one draw a conclusion from this (by analogy)! Ib. מחידוש לא גַבְרִינָן from an exception we draw no conclusions; a. fr. 5) to be perfect, ready to answer, to know well. Targ. Y. Deut. 6:7 ותִגְמְרִינוּןוכ׳, read ותַגְ׳, v. infra.Part. גָּמֵיר. Sabb.63a והוה גְמִירְנָאוכ׳ and I knew well the whole Talmud (v. Rabh. D. S. a. l.). Taan.7a bot. דגְמִירֵי who are learned; ib. b top טפי הוו ג׳ they would be more learned; a. fr.Whence: to learn by heart, esp. to learn traditional law (cmp. גְּרַס II). Targ. Job 22:22 (h. text קח, cmp. לֶקַח).Sabb. l. c. לִיגְמַר איניש והדר ליסבר one must first learn traditions, and then he may reason; Ab. Zar.19a, v. גְּרַס II.Ber43a וברכת … גַּמְרִינָן and we are not sufficiently familiar with the laws concerning grace at meals. Yoma 29a מִיגְמַר בעתיקאוכ׳ to remember well something old (to refresh the memory) is more difficult than to commit to memory a fresh thing. Sabb. l. c. למיגמר מיניה from whom to receive traditions. Sot.36b לא הוה קגמר he could not remember; a. fr.Sabb.96b גמרא גְמִירֵי לה they (the scholars) know it by tradition; ib. 97a הילכתא ג׳ לה.גְּמִירֵי they have a tradition, it is a well-known maxim. Snh.37b bot. Sot.34a. Gitt.47a; a. fr. Pa. גַּמֵּר to finish; to consume. Targ. Job 21:13 ed. (Ms. גַּמְרִין Part. Pe.). Ib. 13:28; a. fr. Af. אַגְמֵיר to teach verbally. Targ. Y. Deut. 6:7 (read:) ותַגְמְרִינוּן and thou shalt teach them (v. Ber.13b).Sot.36b אַגְמְרֵיה ולא גמר he taught him (the Hebrew language), but he (Pharaoh) could not remember it. Ḥull.45b אַגְמְרָךְ גמרא I will teach thee a tradition. B. Kam.17a לאַגְמוּרֵי as to teaching. Ber.13b, v. גְּרַס II. Ithpe. אִתְגְּמַר, אִגְּמַר to be finished; to be destroyed. Targ. Job 23:17. Targ. Ps. 109:23.Targ. Y. Num. 18:14 דמִגְּמַר (h. text חֵרֶם). Targ. Y. Ex. 22:19 יִתְגַּמְרוּן (h. text יָחֳרָם).

    Jewish literature > גְּמַר

  • 6 ספי

    ספי, סָפָה(b. h.; cmp. סוּף) 1) to cut, esp. to cut a slice, to give a portion; to have a share in a meal. Pes.3b סְפוּ לי מאליה give me a piece of the fat-tail. Midr. Till. to Ps. 4:7 ed. Bub. מי יתן (לנו) לִסְפּוֹת עמכםוכ׳ (differ. in ed., v. ed. Bub. note) oh, that we could share with you in the good of the hereafter; Yalk. ib. 627 לספור (corr. acc.). 2) to consume, destroy. Tanḥ Vayera 8 (ref. to Gen. 18:23) בשר ודם האף סוֹפֶה אותווכ׳ as regards a human being, anger consumes him (carries him away), is it so with thee? Wilt thou consume the righteous with the wicked? Nif. נִסְפֶּה to be destroyed, ruined. Gen. R. s. 49 (ref. to Prov. 13:23) ונמצא נ׳ בלא משפט מקומו and thus he was ruined (by the tax-gatherers) not in accordance with the judgment of his place (which had been released from the tax in the meanwhile).

    Jewish literature > ספי

  • 7 ספה

    ספי, סָפָה(b. h.; cmp. סוּף) 1) to cut, esp. to cut a slice, to give a portion; to have a share in a meal. Pes.3b סְפוּ לי מאליה give me a piece of the fat-tail. Midr. Till. to Ps. 4:7 ed. Bub. מי יתן (לנו) לִסְפּוֹת עמכםוכ׳ (differ. in ed., v. ed. Bub. note) oh, that we could share with you in the good of the hereafter; Yalk. ib. 627 לספור (corr. acc.). 2) to consume, destroy. Tanḥ Vayera 8 (ref. to Gen. 18:23) בשר ודם האף סוֹפֶה אותווכ׳ as regards a human being, anger consumes him (carries him away), is it so with thee? Wilt thou consume the righteous with the wicked? Nif. נִסְפֶּה to be destroyed, ruined. Gen. R. s. 49 (ref. to Prov. 13:23) ונמצא נ׳ בלא משפט מקומו and thus he was ruined (by the tax-gatherers) not in accordance with the judgment of his place (which had been released from the tax in the meanwhile).

    Jewish literature > ספה

  • 8 סָפָה

    ספי, סָפָה(b. h.; cmp. סוּף) 1) to cut, esp. to cut a slice, to give a portion; to have a share in a meal. Pes.3b סְפוּ לי מאליה give me a piece of the fat-tail. Midr. Till. to Ps. 4:7 ed. Bub. מי יתן (לנו) לִסְפּוֹת עמכםוכ׳ (differ. in ed., v. ed. Bub. note) oh, that we could share with you in the good of the hereafter; Yalk. ib. 627 לספור (corr. acc.). 2) to consume, destroy. Tanḥ Vayera 8 (ref. to Gen. 18:23) בשר ודם האף סוֹפֶה אותווכ׳ as regards a human being, anger consumes him (carries him away), is it so with thee? Wilt thou consume the righteous with the wicked? Nif. נִסְפֶּה to be destroyed, ruined. Gen. R. s. 49 (ref. to Prov. 13:23) ונמצא נ׳ בלא משפט מקומו and thus he was ruined (by the tax-gatherers) not in accordance with the judgment of his place (which had been released from the tax in the meanwhile).

    Jewish literature > סָפָה

  • 9 קלי

    קלי, קָלָהII (b. h.; cmp. כָּלָה) to consume, burn; to roast, parch. Sifra Vayikra, Ndab., ch. XIV, Par. 13 אפשר יִקְלֶנּוּ גרש the text might have meant that one must parch it as grit; יקלנו אביב one must parch it in the ear. Pes.75a ונִקְלֶהָ, v. next w.Part. pass. קָלוּי. Sifra l. c., v. קָלִי. Men.66b אם אביב ק׳ אם גרש ק׳ whether parched in the ear or as grit; a. e. Hithpa. הִתְקַלֶּה to consume ones self in longing. Cant. R. to III, 11 מִתְקַלְהָא, v. קָהָה.

    Jewish literature > קלי

  • 10 קלה II

    קלי, קָלָהII (b. h.; cmp. כָּלָה) to consume, burn; to roast, parch. Sifra Vayikra, Ndab., ch. XIV, Par. 13 אפשר יִקְלֶנּוּ גרש the text might have meant that one must parch it as grit; יקלנו אביב one must parch it in the ear. Pes.75a ונִקְלֶהָ, v. next w.Part. pass. קָלוּי. Sifra l. c., v. קָלִי. Men.66b אם אביב ק׳ אם גרש ק׳ whether parched in the ear or as grit; a. e. Hithpa. הִתְקַלֶּה to consume ones self in longing. Cant. R. to III, 11 מִתְקַלְהָא, v. קָהָה.

    Jewish literature > קלה II

  • 11 קָלָה

    קלי, קָלָהII (b. h.; cmp. כָּלָה) to consume, burn; to roast, parch. Sifra Vayikra, Ndab., ch. XIV, Par. 13 אפשר יִקְלֶנּוּ גרש the text might have meant that one must parch it as grit; יקלנו אביב one must parch it in the ear. Pes.75a ונִקְלֶהָ, v. next w.Part. pass. קָלוּי. Sifra l. c., v. קָלִי. Men.66b אם אביב ק׳ אם גרש ק׳ whether parched in the ear or as grit; a. e. Hithpa. הִתְקַלֶּה to consume ones self in longing. Cant. R. to III, 11 מִתְקַלְהָא, v. קָהָה.

    Jewish literature > קָלָה

  • 12 שכל

    שָׁכַל(b. h.; Shafel of כל, אכל) (to finish, consume, to bereave (of everything), make childless; שָׁכֹל to be childless. Part. pass. שָׁכוּל; f. שְׁכוּלָה; pl. f. שְׁכוּלוֹת. Pirké dR. El. ch. XLIX (v. 1 Sam. 15:33) כשם ששִׁכְּלָה … וישבו נשיהם ש׳ ואלמנות כן תִּשְׁכַּלוכ׳ as the sword of Amalek, thy (Hamans) grandfather, consumed the young men … and their women remained childless and widowed, so shall thy mother be childless among women; ובתפלת … ש׳וכ׳ and through the prayer of Esther and her maids all males of Amalek were killed, and their women remained childless Pi. שִׁכֵּל to destroy, consume. Ib., v. supra. Num. R. s. 1624> בראתי אותך שתהא מְשַׁכֵּל באומותוכ׳ I have created thee (the angel of death) to work destruction among the nations, except Gen. R. s. 86 דוב שהיתה מְשַׁכֶּלֶת בבני אדוניה a bear that worked destruction among the children of her owner; a. e.Part. pass. מְשוּכָּל. Yalk. Cant. 988 (ref. to שכלה, Cant. 4:2) כל מי שלומד מהם אינו מש׳ whoever learns from them (the scholars), shall not be bereft (injured).

    Jewish literature > שכל

  • 13 שָׁכַל

    שָׁכַל(b. h.; Shafel of כל, אכל) (to finish, consume, to bereave (of everything), make childless; שָׁכֹל to be childless. Part. pass. שָׁכוּל; f. שְׁכוּלָה; pl. f. שְׁכוּלוֹת. Pirké dR. El. ch. XLIX (v. 1 Sam. 15:33) כשם ששִׁכְּלָה … וישבו נשיהם ש׳ ואלמנות כן תִּשְׁכַּלוכ׳ as the sword of Amalek, thy (Hamans) grandfather, consumed the young men … and their women remained childless and widowed, so shall thy mother be childless among women; ובתפלת … ש׳וכ׳ and through the prayer of Esther and her maids all males of Amalek were killed, and their women remained childless Pi. שִׁכֵּל to destroy, consume. Ib., v. supra. Num. R. s. 1624> בראתי אותך שתהא מְשַׁכֵּל באומותוכ׳ I have created thee (the angel of death) to work destruction among the nations, except Gen. R. s. 86 דוב שהיתה מְשַׁכֶּלֶת בבני אדוניה a bear that worked destruction among the children of her owner; a. e.Part. pass. מְשוּכָּל. Yalk. Cant. 988 (ref. to שכלה, Cant. 4:2) כל מי שלומד מהם אינו מש׳ whoever learns from them (the scholars), shall not be bereft (injured).

    Jewish literature > שָׁכַל

  • 14 תכל

    תְּכֵל, תְּכֵיל, תְּכוֹל 1) = h. שָׁכֹל, to be bereft, childless. Targ. O. Gen. 43:14 תְּכוֹלִית תכולית ed. Berl. (ed. Vien. אִתְכֵּלִית תְּכֵלִית; Y. II תְּכָלִית). Targ. O. ib. 27:45 אִיתְכּוּל ed. Berl. (ed. Vien. אֶתְכַּל). Targ. 1 Sam. 15:33. Targ. 2 Sam. 17:8 תָּכַל ed. Vien. I (ed. Wil. תּכֵּל; h. text שַׁכּוּל). Targ. Is. 49:21; a. fr. 2) = h. שָׁכַל to finish, consume, bereave. Targ. Ps. 35:12 למִתְכַּל נפשי Ms. (ed. לנפשי). Targ. Y. II Gen. 42:36 תְּכָלְתּוּן ed. Vien. (oth. ed. תַּכַּלְ׳ Pa.). Pa. תַּכֵּל to consume, make childless. Targ. Y. II Deut. 32:22 תַּכְּלַת (ed. Vien. תִּכְלַת; h. text אכל). Targ. Jer. 15:7. Ib. 50:9; a. e. Af. אַתְכֵּיל 1) same. Targ. 1 Sam. 15:33 אַתְכְּלַת (not אִתְ׳). Targ. Y. Deut. 32:32 (ed. Vien. Pa.; h. text אַשְׁכְּלֹת!); a. e.Part. pass. מַתְכַּל. Targ. Hos. 13:8; a. e. 2) to give premature birth, cast before the time. Targ. O. Gen. 31:38 (Y. אִתְכָּלוּ). Targ. Cant. 4:2. Targ. Mal. 3:11; a. e. Ithpe. אִתְּכִיל, אִתְכִּיל, אִיתְכַּל to be bereft, made childless. Targ. Gen. 43:14, v. supra. Targ. Y. ib. 27:45; a. e.

    Jewish literature > תכל

  • 15 תכיל

    תְּכֵל, תְּכֵיל, תְּכוֹל 1) = h. שָׁכֹל, to be bereft, childless. Targ. O. Gen. 43:14 תְּכוֹלִית תכולית ed. Berl. (ed. Vien. אִתְכֵּלִית תְּכֵלִית; Y. II תְּכָלִית). Targ. O. ib. 27:45 אִיתְכּוּל ed. Berl. (ed. Vien. אֶתְכַּל). Targ. 1 Sam. 15:33. Targ. 2 Sam. 17:8 תָּכַל ed. Vien. I (ed. Wil. תּכֵּל; h. text שַׁכּוּל). Targ. Is. 49:21; a. fr. 2) = h. שָׁכַל to finish, consume, bereave. Targ. Ps. 35:12 למִתְכַּל נפשי Ms. (ed. לנפשי). Targ. Y. II Gen. 42:36 תְּכָלְתּוּן ed. Vien. (oth. ed. תַּכַּלְ׳ Pa.). Pa. תַּכֵּל to consume, make childless. Targ. Y. II Deut. 32:22 תַּכְּלַת (ed. Vien. תִּכְלַת; h. text אכל). Targ. Jer. 15:7. Ib. 50:9; a. e. Af. אַתְכֵּיל 1) same. Targ. 1 Sam. 15:33 אַתְכְּלַת (not אִתְ׳). Targ. Y. Deut. 32:32 (ed. Vien. Pa.; h. text אַשְׁכְּלֹת!); a. e.Part. pass. מַתְכַּל. Targ. Hos. 13:8; a. e. 2) to give premature birth, cast before the time. Targ. O. Gen. 31:38 (Y. אִתְכָּלוּ). Targ. Cant. 4:2. Targ. Mal. 3:11; a. e. Ithpe. אִתְּכִיל, אִתְכִּיל, אִיתְכַּל to be bereft, made childless. Targ. Gen. 43:14, v. supra. Targ. Y. ib. 27:45; a. e.

    Jewish literature > תכיל

  • 16 תְּכֵל

    תְּכֵל, תְּכֵיל, תְּכוֹל 1) = h. שָׁכֹל, to be bereft, childless. Targ. O. Gen. 43:14 תְּכוֹלִית תכולית ed. Berl. (ed. Vien. אִתְכֵּלִית תְּכֵלִית; Y. II תְּכָלִית). Targ. O. ib. 27:45 אִיתְכּוּל ed. Berl. (ed. Vien. אֶתְכַּל). Targ. 1 Sam. 15:33. Targ. 2 Sam. 17:8 תָּכַל ed. Vien. I (ed. Wil. תּכֵּל; h. text שַׁכּוּל). Targ. Is. 49:21; a. fr. 2) = h. שָׁכַל to finish, consume, bereave. Targ. Ps. 35:12 למִתְכַּל נפשי Ms. (ed. לנפשי). Targ. Y. II Gen. 42:36 תְּכָלְתּוּן ed. Vien. (oth. ed. תַּכַּלְ׳ Pa.). Pa. תַּכֵּל to consume, make childless. Targ. Y. II Deut. 32:22 תַּכְּלַת (ed. Vien. תִּכְלַת; h. text אכל). Targ. Jer. 15:7. Ib. 50:9; a. e. Af. אַתְכֵּיל 1) same. Targ. 1 Sam. 15:33 אַתְכְּלַת (not אִתְ׳). Targ. Y. Deut. 32:32 (ed. Vien. Pa.; h. text אַשְׁכְּלֹת!); a. e.Part. pass. מַתְכַּל. Targ. Hos. 13:8; a. e. 2) to give premature birth, cast before the time. Targ. O. Gen. 31:38 (Y. אִתְכָּלוּ). Targ. Cant. 4:2. Targ. Mal. 3:11; a. e. Ithpe. אִתְּכִיל, אִתְכִּיל, אִיתְכַּל to be bereft, made childless. Targ. Gen. 43:14, v. supra. Targ. Y. ib. 27:45; a. e.

    Jewish literature > תְּכֵל

  • 17 תְּכֵיל

    תְּכֵל, תְּכֵיל, תְּכוֹל 1) = h. שָׁכֹל, to be bereft, childless. Targ. O. Gen. 43:14 תְּכוֹלִית תכולית ed. Berl. (ed. Vien. אִתְכֵּלִית תְּכֵלִית; Y. II תְּכָלִית). Targ. O. ib. 27:45 אִיתְכּוּל ed. Berl. (ed. Vien. אֶתְכַּל). Targ. 1 Sam. 15:33. Targ. 2 Sam. 17:8 תָּכַל ed. Vien. I (ed. Wil. תּכֵּל; h. text שַׁכּוּל). Targ. Is. 49:21; a. fr. 2) = h. שָׁכַל to finish, consume, bereave. Targ. Ps. 35:12 למִתְכַּל נפשי Ms. (ed. לנפשי). Targ. Y. II Gen. 42:36 תְּכָלְתּוּן ed. Vien. (oth. ed. תַּכַּלְ׳ Pa.). Pa. תַּכֵּל to consume, make childless. Targ. Y. II Deut. 32:22 תַּכְּלַת (ed. Vien. תִּכְלַת; h. text אכל). Targ. Jer. 15:7. Ib. 50:9; a. e. Af. אַתְכֵּיל 1) same. Targ. 1 Sam. 15:33 אַתְכְּלַת (not אִתְ׳). Targ. Y. Deut. 32:32 (ed. Vien. Pa.; h. text אַשְׁכְּלֹת!); a. e.Part. pass. מַתְכַּל. Targ. Hos. 13:8; a. e. 2) to give premature birth, cast before the time. Targ. O. Gen. 31:38 (Y. אִתְכָּלוּ). Targ. Cant. 4:2. Targ. Mal. 3:11; a. e. Ithpe. אִתְּכִיל, אִתְכִּיל, אִיתְכַּל to be bereft, made childless. Targ. Gen. 43:14, v. supra. Targ. Y. ib. 27:45; a. e.

    Jewish literature > תְּכֵיל

  • 18 תְּכוֹל

    תְּכֵל, תְּכֵיל, תְּכוֹל 1) = h. שָׁכֹל, to be bereft, childless. Targ. O. Gen. 43:14 תְּכוֹלִית תכולית ed. Berl. (ed. Vien. אִתְכֵּלִית תְּכֵלִית; Y. II תְּכָלִית). Targ. O. ib. 27:45 אִיתְכּוּל ed. Berl. (ed. Vien. אֶתְכַּל). Targ. 1 Sam. 15:33. Targ. 2 Sam. 17:8 תָּכַל ed. Vien. I (ed. Wil. תּכֵּל; h. text שַׁכּוּל). Targ. Is. 49:21; a. fr. 2) = h. שָׁכַל to finish, consume, bereave. Targ. Ps. 35:12 למִתְכַּל נפשי Ms. (ed. לנפשי). Targ. Y. II Gen. 42:36 תְּכָלְתּוּן ed. Vien. (oth. ed. תַּכַּלְ׳ Pa.). Pa. תַּכֵּל to consume, make childless. Targ. Y. II Deut. 32:22 תַּכְּלַת (ed. Vien. תִּכְלַת; h. text אכל). Targ. Jer. 15:7. Ib. 50:9; a. e. Af. אַתְכֵּיל 1) same. Targ. 1 Sam. 15:33 אַתְכְּלַת (not אִתְ׳). Targ. Y. Deut. 32:32 (ed. Vien. Pa.; h. text אַשְׁכְּלֹת!); a. e.Part. pass. מַתְכַּל. Targ. Hos. 13:8; a. e. 2) to give premature birth, cast before the time. Targ. O. Gen. 31:38 (Y. אִתְכָּלוּ). Targ. Cant. 4:2. Targ. Mal. 3:11; a. e. Ithpe. אִתְּכִיל, אִתְכִּיל, אִיתְכַּל to be bereft, made childless. Targ. Gen. 43:14, v. supra. Targ. Y. ib. 27:45; a. e.

    Jewish literature > תְּכוֹל

  • 19 אורתורקסיה

    rthorexia, strong wish to consume only healthy food

    Hebrew-English dictionary > אורתורקסיה

  • 20 אורתורקסייה

    rthorexia, strong wish to consume only healthy food

    Hebrew-English dictionary > אורתורקסייה

См. также в других словарях:

  • consumé — consumé, ée (kon su mé, mée) part. passé. 1°   Détruit peu à peu. •   Ces restes d un héros par le feu consumé, CORN. Pomp. V, 1. •   Consumé par les vers, RAC. Athal. III, 5. •   J attendais que le temple en cendres consumé, RAC. ib. V …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • consume — con‧sume [kənˈsjuːm ǁ ˈsuːm] verb 1. [intransitive, transitive] to buy and use goods, services, energy, or natural materials: • Never underestimate the power of the American citizen to consume. • The UK and France consume more gas than Italy,… …   Financial and business terms

  • Consume — Con*sume (k[o^]n*s[=u]m ), v. t. [imp. & p. p. {Consumed} (k[o^]n*s[=u]md ); p. pr. & vb. n. {Consuming}.] [L. consumere to take wholly or completely, to consume; con + sumere to take; sub + emere to buy. See {Redeem}.] To destroy, as by… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Consume to Contaminate — EP by Rotten Sound Released 7 June 2006 …   Wikipedia

  • Consume the Forsaken — Studio album by Disgorge Released May 7, 2002 Recorded February, 2002 Genre Death metal …   Wikipedia

  • consume — [v1] use up absorb, apply, avail oneself of, deplete, devour, dissipate, dominate, drain, drivel, eat up, employ, engross, exhaust, expend, finish, finish up, fritter away, frivol away, go, go through, have recourse to, lavish, lessen, monopolize …   New thesaurus

  • Consume — Con*sume (k[o^]n*s[=u]m ), v. i. To waste away slowly. [1913 Webster] Therefore, let Benedick, like covered fire, Consume away in sighs. Shak. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • consume — late 14c., from O.Fr. consumer to consume (12c.) and directly from L. consumere to use up, eat, waste, from com , intensive prefix (see COM (Cf. com )), + sumere to take, from sub under + emere to buy, take (see EXEMPT (Cf …   Etymology dictionary

  • consume — I verb absumere, annihilate, burn up, consumere, demolish, destroy, devour, disappear, drain, dwindle, eat, empty, eradicate, evaporate, exhaust, expend, spend, squander, swallow, use up, utilize, waste, wear away, wear out II index burn, decay …   Law dictionary

  • consume completely — index exhaust (deplete) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • consume one's substance — index dissipate (expend foolishly) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»